New Testament scholar and pastor Ian Paul in a short informative article explores when Jesus actually born and how it is significant. Continue reading “When was Jesus really born?”
One of the more subtle misconceptions about evangelism is that it is “bearing witness” to Jesus. The reason people say this is because it is language found in the Bible. However, in the New Testament (NT) proclaiming the good news about Jesus is actually not necessarily the same as testifying about him. I will explain this distinction but we must first acknowledge that in the New Testament “bearing witness” or “testifying”, actually requires seeing something with your own two eyes or hearing it with your own two ears before you publicly declare it. The following are some clear examples. First of, Jesus says to Nicodemus, Continue reading “Bearing Witness”
Jesus of Nazareth lived between 6-4 BC and 30-33 AD. When he died, he was in his mid- to late-thirties. That’s about as good as we can get. The documents and historical sources don’t allow us any more precision. The first Gospels written about Jesus—perhaps in this order, Mark, Matthew, Luke, and John—are not written until 30-40 years after his execution. The period in between we call the period of oral tradition. In this time, the stories of Jesus are told and retold, and then they are written down in the books we have today. Now this does not mean there were not written sources during the period of oral tradition. It means we just don’t have them. Why? Because like most things written 2000 years ago they did not survive. If, as some believe, the stories of Jesus are taken up in longer narratives like Mark or Matthew, going…
View original post 797 more words
The Septuagint was the first translation made of the Hebrew Old Testament into Greek. It was begun over two hundred years before the birth of Jesus. It was translated from a Hebrew Old Testament text-type that is older than the Masoretic text, from which most Old Testaments are translated today. This is sad, for the apostles had access to both the Septuagint and to the proto-Masoretic text that was in existence in their time. And they chose to quote from the Septuagint—not the proto-Masoretic text.
You have probably noticed that many of the Old Testament passages that are quoted in the New Testament don’t read the same in the New as they do in the Old. However, if you were using the Septuagint Old Testament, they would read the same.
A few weeks ago I posted something on the Pharisees. They were an issue I had wanted to address for a long time because they have been unfairly characterised in the Christian world. “Pharisee” is now a Christianese synonym for “hater.” The truth is the Pharisees as a group are not just stock villains in Christian sermons but are actually very important, even to today’s Christian. Continue reading “In Fairness to the Pharisees (Part 2)”
Pilgrim’s Pensieve #31
A few weeks ago I was listening to an episode of one of my favourite podcasts from the BBC where they discussed enzymes. As the panel of scientists talked the host was blown away by the ingenuity of these biochemical catalysts. So he asked a question to the effect that since enzymes are so remarkable and clever, doesn’t it seem as if they were designed?
The room became silent for a moment. Continue reading “On Enzymes and Providence”
A series of posts on the state of Christian music.